Lección 24 Qichwa LG - Sufijo reportativo "-ši / -š"

La partícula –ši, que se reduce a –š después de una vocal, implica que la persona que está hablando ha recibido la información que está divulgando de segunda mano, de esta manera no puede garantizar su veracidad.

* Lantichumpip qusanmi “es el marido de Lantichumpi” (no tengo ninguna duda sobre el hecho)
* Lantinchupip qusančhá “tal vez sea el marido de Lantichumpi”
* Lantichumpip qusanši “dicen que es el marido de Lantichumpi”.


El sufijo –chun representa el imperativo de tercera  persona. Expresa un deseo, una autorización o una orden:

Hamuchun! “¡Qué venga!”.

Se pluraliza por la adición de –ku:

Hamuchunku! “!Qué vengan!”.

La construcción negativa correspondiente se realiza con “ama” que precede al verbo y –chu que le sigue:

Ama maskawachunchu! “!que no me busque!”

Ejercicio 24

Traduzcan al castellano.
1.- ‘Qumuwachunku qullqita paykunaqa!’ Ňišpa ňirqani.
2.- Luciaqa Maríap ňaňanši.
3.- Ama chay aychataqa mikuchunkuchu!
4.- Yayankunaqa chaqay mana allin waynataqa anyachunku!
5.- Chumpiyawriqa Lantinchumpip qusančhá.

Traduzcan al quechua.
6.- María es la hermana de Pedro (y garantizo que es verdad).
7.- ¡Que se callen estos niños!
8.- ¡Que no sean perezosos (ellos)!
9.- Dicen que dice que trae papas (= ‘Traigo papa(s)’ dice que diciendo dice).
10.- Es posible que traiga papas y maíz (= Papas y maíz también-hipótesis está trayendo).

No hay comentarios :

Publicar un comentario